46.80613388994527,-71.21516525745392
L'Hôtel Château Laurier est situé aux portes du Vieux-Québec et à quelques pas du site principal du Festival international de Musiques militaires de Québec : la Place Georges V.
Hôtel Château Laurier is located at the entrance of the Old Québec near the main site of the Québec City International Festival of Military Bands : Place George V.

46.8071179174949,-71.21404945850372
Situé devant le Manège militaire Voltigeur de Québec, la Place George V est le site principal du Festival international de Musiques militaires de Québec. Les Concerts du Manège et les journées de la famille s'y tiennent durant le Festival.
Located in front of the Voltigeurs de Québec Armoury, Place George V is the main site of the Québec City International Festival of Military Bands. The Concerts du Manège and the Family Days take place on this site during the Festival.

46.813234640214716,-71.20859920978546
Les Jardins de l'Hôtel-de-Ville est une petite agora située sur le terrain adjacent à l'hôtel de ville de Québec. Ce lieu est idéal pour y présenter des concerts et des spectacles d'animation gratuits durant le Festival.
The Jardins de l’Hôtel-de-Ville is a small agora located nearby the Québec City Hall. It is an ideal site to present concerts and animated shows during de Festival.

46.81241226419151,-71.21366322040558
La Place d'Youville est un endroit très fréquenté et situé au cœur de la ville de Québec. Le secteur est hautement touristique en raison de la proximité du quartier Vieux-Québec. Diverses activités gratuites y sont présentées durant le Festival.
Place D’Youville is a very busy touristic place located in the heart of Québec City. Tourists appreciate this area because of its proximity to the old part of town. Various activities are presented during the Festival.
46.81290422278808,-71.20396971702576
Le monument Samuel de Champlain, fondateur de Québec, s'élève sur la terrasse Dufferin, à côté du Château Frontenac. Le monument en bronze fut érigé Ã l'initiative de la Société Saint-Jean-Baptiste de Québec et sa hauteur totale est de 16 mètres. Divers concerts gratuits y sont présentés durant le Festival.
The monument Samuel de Champlain, founder of Québec City, stands on Terrasse Dufferin, nearby the Château Frontenac. From a height of 16 metres, the bronze monument has been erected following the initiative of the Québec City Saint-Jean-Baptiste Society. Various concerts are presented on this site during the Festival.

46.811700017652456,-71.20438814163208
Le kiosque Princesse Louise, situé tout près du Château Frontenac sur la Terrasse Dufferin, offre une vue magnifique sur le fleuve Saint-Laurent. Ce lieu est tout à fait indiqué pour y tenir des concerts gratuits durant le Festival.
The kiosque Princesse Louise, located nearby the Château Frontenac on the Terrasse Dufferin, offers a magnificent view of the Saint-Lawrence River.This site is perfect to present free concerts during the Festival.

46.81330072345643,-71.20195269584656
Située au cœur du Vieux-Québec, Place-Royale abrite plusieurs édifices historiques, touristiques et culturels dont l'église Notre-Dame-des-Victoires et la Maison Chevalier. Il va de soit que divers concerts gratuits s’y tiennent.
Located in the heart of the Old Québec, Place-Royale houses several historic, cultural and tourist buildings among which the Notre-Dame-des-Victoires Church and the Chevalier House. Varied free concerts are presented on this site.

46.807529147555464,-71.20708107948303
La Citadelle de Québec est une fortification située sur le Cap Diamant. Adjacente aux Plaines d'Abraham, elle est partie intégrante des fortifications de la vieille ville. Durant le Festival, la Relève de la Garde est assurée par les Musiques militaires invitées.
La Citadelle de Québec is a fortification located at top of Cap Diamant. Ajoining the Plains of Abraham. It is part of the fortifications of Québec City. During the Festival, the Changing of the Guard is assumed by invited Military Bands.

46.813984557849054,-71.20612621307373
Ce lieu exceptionnel de recueillement est l'endroit où se tient la traditionnelle messe du Festival. L'intérieur de la basilique se caractérise par un nombre impressionnant d'œuvres d'art : baldaquin, dais du trône épiscopal, verrières, tableaux et sculptures ainsi qu'une lampe du sanctuaire, un don de Louis XIV à Monseigneur de Laval.
This is in that exceptional place of meditation that the traditional mass of the Festival takes place. The interior is decorated with numerous impressive works of art such as an Episcopal throne canopy, stained glass, paintings, sculptures, and a sanctuary lamp presented to Monseigneur de Laval by Louis XIV.

46.811693653880226,-71.21344327926636
Rénové en 2007, le Palais Montcalm est maintenant reconnu pour ses qualités acoustiques hors du commun. Deux concerts uniques y sont présentés lors du Festival et accueillent des Musiques militaires internationales de renom.
Renovated in 2007, the Palais Montcalm is now recognized for its exceptionally fine acoustics. Two unique concerts are presented during the Festival welcoming some renowned international military Bands.

46.830810899259326,-71.246337890625
Amphithéâtre d'envergure, le Colisée Pepsi possède plus de 60 ans d'histoire dans la tenue d'événements sportifs et culturels à Québec. Depuis 2005, le traditionnel Tattoo militaire de Québec y a lieu. Près de 800 musiciens et participants offrent un spectacle éblouissant.
With an arena of significant size, the Pepsi Coliseum has been the venue for cultural and sport events in Quebec City for over 60 years. Since 2005, the traditional Québec City Military Tattoo takes place in this arena. Close to 800 musicians and participants offer a dazzling show.
